台語歌詞常見錯誤漢字一覽表 (273)
| ||||
正字
|
建議正確漢字
|
當前常見錯誤漢字
|
拼音
| |
二畫 (1)
| ||||
1. 刁
|
刁工、刁故意
|
調剛、調故意
|
thiau/tiau
| |
三畫 (4)
| ||||
1. 上
|
上大聲、上媠、上歹敨
|
最大聲、尚水、尚歹套
|
sióng
| |
2. 个
|
一个人、較想嘛你一个
|
一個人、恰想嘛妳一咧
|
ê
| |
3. 工
|
有一工
|
有一天
|
kang
| |
4. 弓
|
伊的個性有夠弓
|
他的個性有夠揯
| king
| |
四畫 (6)
| ||||
1. 毋
|
毋甘、毋但、毋驚、毋捌
|
嘸甘、不只、不驚(怕)、不曾
|
m̄
| |
2. 予
|
予人、予風雨拍醒、予你
|
乎人、乎風雨打醒、給你
|
hōo
| |
3. 歹
|
歹勢、歹囝
|
拍謝、壞孩
|
phái
| |
4. 勻
|
勻勻仔火
|
文文啊火
|
ûn
| |
5. 冗
|
傷冗、冗(liōng)早
|
太鬆、量早
|
līng/
liōng
| |
6. 瓦
|
厝瓦
|
厝簷
|
hiā
| |
五畫 (12)*
| ||||
1. 甲
|
愛甲欲死、下甲遐爾重、穿甲遮媠
|
愛到欲死、下的那麼重、穿尬這水
|
kah
| |
2. 仝
|
仝款、仝心、無仝
|
共款、同心、無同
|
kāng
| |
3. 目
|
目屎
|
眼屎(眼淚)
|
bo̍k
| |
4. 失
|
失去、緣份失
|
逝去、緣份逝
|
sit
| |
5. 未
|
好未離、天未光
|
好袂離、天袂光
|
buē
| |
6. 四
|
四配、四序、四(sì)界行
|
適配、適息、世界行
|
sù/sì
| |
7. 生
|
生疏、生份
|
青疏、青份
|
tshinn
| |
8. 古
|
古董
|
骨董
|
kóo
| |
9. 夯
|
夯枷
|
舉枷
|
giâ
| |
10. 必
|
必巡
|
筆巡
|
pit
| |
11. 司
|
司奶
|
撒嬌
|
sai
| |
12. 由
|
由在伊
|
猶在伊
|
iû
| |
六畫 (11)*
| ||||
1. 共
|
共淹落去、共我唌、共伊怨嘆、共阮指示
|
加淹下去、給我引、把它怨嘆、甲阮指示
|
kā
| |
2. 行
|
行到遮、陪你行完、行仝步
|
走到這、陪你走完、走同步
|
kiânn
| |
3. 囝
|
某囝、囝兒孫、查埔囝、戇囝
|
某子、子兒孫、查埔孩、憨孩
|
kiánn
| |
4. 向
|
向望、無地向
|
央望、無地央
|
ǹg
| |
5. 庄
|
庄跤
|
莊腳
|
tsng
| |
6. 守
|
守護、青春為我守(tsiú)
|
保護、青春為我佇
|
siú/tsiú
| |
7. 伙
|
做伙
|
作夥
|
hué
| |
8. 伨
|
相伨
|
相挺
|
thīn
| |
9. 扞
|
扞家、厝交予你來扞
|
扶家、家交乎你來扶
|
huānn
| |
10. 扦
|
講話遐爾扦
|
講話彼呢莿
|
tshuann
| |
11. 似
|
熟似
|
熟悉、熟識
|
sāi
| |
七畫 (15)
| ||||
1. 佇
|
佇遮、佇佗、歇踮佇、蹛佇
|
置(在、治)這、治叨、休惦治、住在
|
tī
| |
2. 佗
|
佇佗、佗位
|
治叼、叨位
|
tó
| |
3. 抑
|
疼抑是甜、真抑是假、千年抑萬載
|
痛也是甜、真還是假、千年亦萬載
|
iah
| |
4. 扯
|
代誌扯扯咧、扯扯予平
|
代誌切切咧、切切乎平
|
tshé
| |
5. 吼
|
伊咧吼、吼規暝
|
伊塊哮(在哭)、哮歸暝
|
háu
| |
6. 牢
|
縛袂牢
|
綁袂條
|
tiâu
| |
7. 囥
|
囥心底
|
放心底
|
khǹg
| |
8. 赤
|
赤焱焱
|
刺炎炎
|
tshiàh
| |
9. 序
|
序細、順序
|
細小、順適
|
sī
| |
10. 沖
|
風對面沖
|
風對面搶
|
tshiâng
| |
11. 沃
|
沃澹
|
渥澹
|
ak
| |
12. 汫
|
鹹汫、軟汫
|
鹹淡、軟弱
|
tsiánn
| |
13. 𨑨
|
𨑨迌
|
七桃
|
tshit
| |
14. 迌
|
𨑨迌
|
七桃
|
thô
| |
15. 刣
|
刣一刀
|
殺一刀
|
thâi
| |
八畫 (28)*
| ||||
1. 拍
|
拍散、拍拚、拍毋見
|
打散、打拼、紡見
|
phah
| |
2. 拄
|
拄著、拄退伍
|
遇到、嘟退伍
|
tú
| |
3. 拚
|
拍拚、拚命
|
打拼、拼命
|
piànn
| |
4. 抾
|
抾銀角、抾思念
|
撿銀角、撿思念
|
khioh
| |
5. 拈
|
拈著批
|
捻著批
|
liam/ni
| |
6. 佮
|
佮意、我佮你、佮你團圓
|
甲意、我跟你、和妳團圓
|
kah
| |
7. 佳
|
佳哉
|
家在
|
ka
| |
8. 使
|
袂使講、使目尾
|
袂晒講、駛目尾
|
sái
| |
9. 物
|
物件、啥物、富貴物
|
東西、什麼(啥咪)、富貴覓
|
mih
| |
10. 彼
|
彼个人、彼陣
|
那個人、那陣
|
hit
| |
11. 定
|
送定、定定
|
送訂、常常
|
tiānn
| |
12. 空
|
幾若空、空喙、創空
|
幾落孔、孔嘴、衝康
|
khang
| |
13. 芳
|
芳水、茉莉芳
|
香水、茉莉香
|
phang
| |
14. 衫
|
新娘衫
|
新娘裳
|
sann
| |
15. 性
|
性命
|
生命
|
sìnn
| |
16. 枝
|
點一枝薰
|
點一支煙
|
ki
| |
17. 𤆬
|
𤆬你踅街、相𤆬走
|
帶妳逛街、相取走
|
tshuâ
| |
18. 咒
|
咒誓
|
詛咒
|
tsiù
| |
19. 刺
|
刺膨紗
|
織膨紗
|
tshiah
| |
20. 沓
|
恩怨沓沓仔來算
|
恩怨逗逗啊來算
|
ta̍uh
| |
21. 岫
|
揣岫、咱的岫
|
找巢、咱的巢
|
siū
| |
22. 屈
|
委屈
|
委曲
|
khut
| |
23. 矸
|
花矸
|
花瓶
|
kan
| |
24. 忝
|
袂忝
|
袂累
|
thiám
| |
25. 奅
|
烏白亂奅、上奅
|
黑白亂帕、尚趴
|
phānn
| |
26. 佯
|
佯毋知
|
裝不知
|
tènn
| |
27. 咇
|
咇噗跳
|
乒砰跳
|
phi̍h
| |
28. 沛
|
豐沛
|
澎派
|
phài
| |
九畫 (15)
| ||||
1. 袂
|
袂講話、袂芳、放袂落、袂記、袂曉、袂欣羨、得袂著
|
未說話、祙香、放抹落、忘記、不會、嘸羨慕、得不到
|
bē/buē
| |
2. 咧
|
伊咧點薰、我有咧聽、風咧透、伊咧吼、我咧做夢
|
伊的點菸、我有底聽、風在透、伊塊哮(在哭)、我冽做夢
|
teh/leh
| |
3. 若
|
敢若、若親像、
|
甘哪、那親像、幾落冬、好幾次
|
ná/nā
| |
4. 食
|
食苦、食運功散
|
吃苦、呷運功散
|
tsia̍h
| |
5. 持
|
記持、張持
|
記誌(憶)、張遲
|
tî
| |
6. 挃
|
無想欲挃
|
無想要得(置)
|
ti̍h
| |
7. 按
|
按怎
|
安怎
|
án
| |
8. 恬
|
恬恬行、恬恬做
|
惦惦行、默默作
|
tiām
| |
9. 神
|
神魂
|
身魂
|
sîn
| |
10. 重
|
一重重
|
一層層
|
tîng
| |
11. 待
|
管待伊
|
管汰伊
|
thāi
| |
12. 退
|
退色、感情一工一工退
|
褪色、感情一工一工褪
|
thè
| |
13. 姼
|
姼仔、姼仔詼
|
七拉、七仔虧
|
tshit
| |
14. 哉
|
佳哉
|
家在
|
tsài
| |
15. 𢼌
|
𢼌兩个頭
|
巴兩個頭
|
pa
| |
十畫 (28)*
| ||||
1. 逐
|
逐工、逐家、逐(jiok)到天邊
|
每天、大家、追到天邊
|
ta̍k/jiok
| |
2. 造
|
創造
|
創作
|
tsō
| |
3. 逝
|
這逝路、幾若逝
|
這趟路、幾落行
|
tsuā
| |
4. 疼
|
心疼、會疼、心愈疼
|
心痛、會痛、心愈痛
|
thiànn
| |
5. 陣
|
彼當陣、時陣、這陣
|
彼當存、時拵、這袸
|
tsūn
| |
6. 哪
|
哪會遮爾短、哪會遮爾戇
|
那會這呢短、若也這麼憨
|
ná
| |
7. 家
|
家己
|
甲己(治)
|
ka
| |
8. 倚
|
無依無倚
|
無依無偎
|
uá
| |
9. 烏
|
烏白舞
|
黑白舞
|
oo
| |
10. 通
|
毋通
|
不倘
|
thang
| |
11. 晏
|
無算晏
|
無算晚
|
uànn
| |
12. 捌
|
毋捌食過
|
不曾吃過
|
bat
| |
13. 振
|
振動一下
|
震動一下
|
tín
| |
14. 挨
|
挨來捒去
|
也來推去
|
e
| |
15. 捒
|
放捒、捒(sak)開
|
放棄、推開
|
sat/sak
| |
16. 捙
|
捙拚
|
車拼
|
tshia
| |
17. 捎
|
捎無你的心
|
抓無你的心
|
sa
| |
18. 捀
|
捀杯、水中捀月
|
捧杯、水中捧月
|
phâng
| |
19. 捔
|
抾捔
|
撿角
|
ka̍k
| |
20. 捘
|
將電視一直捘
|
將電視一直轉
|
tsūn
| |
21. 鬥
|
鬥陣
|
逗陣
|
tàu
| |
22. 帶
|
帶念
|
代念
|
tài
| |
23. 凊
|
凊彩
|
青菜
|
tshìn
| |
24. 破
|
破開、破心肝、破對半
|
剖開、剖心肝、剖對半
|
phuà
| |
25. 崁
|
掩崁
|
掩蓋
|
khàm
| |
26. 站
|
站節
|
斬截
|
tsām
| |
27. 紡
|
輪仔紡予正
|
輪仔彷予正
|
pháng
| |
28. 挺
|
雙手挺佇遐
|
雙手撐著那
|
thánn
| |
十一畫 (20)*
| ||||
1. 欲
|
想欲、欲逐、欲起痟、欲離開
|
想要(袂)、要追、袂起肖、愈離開
|
beh/bueh
| |
2. 欶
|
欶著空氣
|
凁著空氣
|
suh
| |
3. 莫
|
莫拖沙、莫遮絕情、莫來觸纏
|
麥拖沙、甭這絕情、嘜來糾纏
|
mài
| |
4. 啥
|
啥人、啥物、啥潲
|
誰人、什麼、三小
|
siánn
| |
5. 做
|
做伙、做的媒、當做朋友
|
作伙(夥)、作的媒、當(凍)作朋友
|
tsuè
| |
6. 偌
|
偌大、偌濟、偌滇
|
外大、外多(多少)、多淀
|
guā
| |
7. 規
|
規心、規冬天
|
歸心、整冬天
|
kui
| |
8. 啉
|
啉兩杯、啉予焦
|
喝兩杯、飲吼乾
|
lim
| |
9. 徛
|
徛佇遮、徛在
|
佇在這、站在
|
khiā
| |
10. 崎
|
落崎、崎
|
下坡、爬坡
|
kiā
| |
11. 情
|
心情、講親情(tsiânn)
|
心晟、講親晟
|
tsîng/tsiânn
| |
12. 悾
|
悾悾戇戇
|
空空憨憨
|
khong
| |
13. 兜
|
恁兜
|
妳家
|
tau
| |
14. 細
|
一家大細
|
一家大小
|
sè
| |
15. 絚
|
攬絚絚
|
攬緊緊
|
ân
| |
16. 紩
|
紩衫仔褲、紩做伙
|
縫衫仔褲、縫作伙
|
tīnn
| |
17. 𠢕
|
你較𠢕
|
你卡敖
|
gâu
| |
18. 掠
|
掠袂著你的心、掠準、掠坦橫
|
捉不到你的心、捉準、捉坦橫
|
lia̍h
| |
19. 覓
|
行看覓
|
行看嘜
|
māi
| |
20. 紲
|
紲喙
|
涮嘴
|
suà
| |
十二畫 (30)*
| ||||
1. 敢
|
敢會、敢知、敢有、敢(kánn)若
|
甘會、甘災、咁有、甘哪
|
kám/kánn
| |
2. 著
|
想著、淋著、為著、彼个著的人
|
想到、淋着、為了、彼個對的人
|
tio̍h
| |
3. 無
|
無娶、無仝、好無、看無
|
沒娶、不同、好毋、看嘸
|
bô
| |
4. 喙
|
媒人喙、空喙
|
媒人嘴、空(孔)嘴
|
tshuì
| |
5. 揣
|
相揣、揣岫、揣啥、走揣
|
相找、找巢、找誰、找尋
|
thuē
| |
6. 提
|
提鹽、提去賣
|
拿塩、拿去賣
|
thê
| |
7. 揍
|
揍一拳
|
卯一拳
|
bok
| |
8. 揻
|
心咧揻
|
心在偎(錐)
|
ui
| |
9. 掰
|
目屎雙手掰
|
目屎雙手撥
|
pué
| |
10. 猶
| 跤敢猶會痠、猶閣遐爾遠、猶等佇遮
|
腳甘還會酸、彼苦彼呢遠、也等在這
|
iah/iáu
| |
11. 遐
|
佇遐、遐爾芳、心遐慒
|
置彼、彼呢(那麼)香、心彼糟
|
hia
| |
12. 焦
|
海水會焦、啉予焦、干焦(na)
|
海水會乾、飲吼乾、甘哪
|
ta/na
| |
13. 創
|
創治、創空、創啥
|
捉弄、衝康、衝三
|
tshòng
| |
14. 就
|
看著心就凝
|
看到心著癒
|
tiō/tō
| |
15. 趁
|
趁大錢
|
賺大錢
|
thàn
| |
16. 註
|
天註定
|
天注定
|
tsù
| |
17. 媠
|
上媠
|
尚水
|
suí
| |
18. 痠
|
跤痠
|
腳酸
|
sng
| |
19. 痟
|
痟仔、起痟
|
瘋仔、起肖
|
siáu
| |
20. 馴
|
溫馴
|
溫順(純)
|
sûn
| |
21. 稀
|
稀微
|
虛微
|
hi
| |
22. 跋
|
跋桮、跋輸贏
|
搏杯、搏輸贏
|
pua̍h
| |
23. 滇
|
目屎滇
|
目屎淀(滿)
|
tīnn
| |
24. 頇
|
頇顢
|
憨慢
|
hân
| |
25. 菁
|
菁仔欉
|
青仔欉
|
tshinn
| |
26. 硩
|
袂堪咧硩
|
袂堪咧壓(底)
|
teh
| |
27. 捶
|
捶心肝
|
搥心肝
|
tuî
| |
28. 插
|
無插潲
|
不臭小
|
tshap
| |
29. 喋
|
喋詳、大舌閣興喋
|
啼常、大舌閣興啼
|
thi̍h
| |
30. 鈃
|
電話鈃無停
|
電話響無停
|
giang
| |
十三畫 (28)*
| ||||
1. 會
|
會當、怎會穿甲遮爾媠、擔會起、哪會遮爾戇
|
可以、怎ㄟ穿尬這尼水、擔的起、若也這麼憨
|
ē
| |
2. 愛
|
愛我怎樣、愛忍耐
|
要我怎樣、要忍耐
|
ài
| |
3. 較
|
較戇、無較縒、較想、比你較差
|
卡憨、無卡抓、恰想、比你還差
|
khah
| |
4. 當
|
袂當、彼當(tang)時
|
袂凍、那東時
|
tàng/tang
| |
5. 傷
|
傷倔強、行傷緊、傷濟刺
|
太倔強、走太快、相多刺
|
siunn
| |
6. 跤
|
跤步、一跤行李
|
腳步、一卡行李
|
kha
| |
7.
|
山、起來 (:左足右百)
|
爬山、爬起來
|
peh
| |
8. 痴
|
痴情、痴心
|
癡情、癡心
|
tshi
| |
9. 愈
|
愈來愈遠
|
越來越遠
|
lú
| |
10. 暗
|
暗淡
|
黯淡
|
àm
| |
11. 頓
|
三頓
|
三餐
|
tǹg
| |
12. 傱
|
走傱
|
走闖
|
tsông
| |
13. 詼
|
笑詼
|
笑虧
|
khue
| |
14. 歇
|
歇睏
|
休睏
|
hioh
| |
15. 節
|
撙節、站節
|
準紮、斬截
|
tsat
| |
16. 塗
|
落塗時、臭塗味
|
落土時、臭土味
|
tôo
| |
17. 載
|
明仔載
|
明啊在、明天
|
tsài
| |
18. 雺
|
雺霧
|
矇霧
|
bông
| |
19. 閘
|
閘風寒
|
遮風寒
|
tsa̍h
| |
20. 搬
|
啥人來搬戲
|
啥人來扮戲
|
puan
| |
21. 搐
|
搐搐疼
|
丟丟疼
|
tiuh
| |
22. 搵
|
搵著淚
|
蘸(沾)著淚
|
ùn
| |
23. 遨
|
目屎輾輾遨
|
目屎輦輦翱
|
gô
| |
24. 碰
|
衝碰
|
衝磅
|
pōng
| |
25. 瑯
|
玲瑯踅
|
玲瓏迺
|
long/lông
| |
26. 勢
|
慣勢
|
慣習
|
sì
| |
27. 搦
|
搦一寡目屎
|
擄一掛目屎
|
la̍k
| |
28. 稜
|
刀割一稜
|
刀割一拈
|
līng
| |
十四畫 (18)*
| ||||
1. 遮
|
佇遮、遮爾濟、遮爾雄
|
置這(在這、治這)、這尼多、著呢熊
|
tsia
| |
2. 箍
|
目箍
|
目洭(眶、框)
|
khoo
| |
3. 爾
|
遮爾、遐爾、爾爾(niā)
|
這尼、遐呢、而已
|
ní/niā
| |
4. 綴
|
綴你行
|
跟(對、兌)你行
|
tuè
| |
5. 嘛
|
嘛欲飛
|
也要飛
|
mà
| |
6. 閣
|
才閣來、閣一遍、閣再閃爍
|
再擱來、擱一遍、挌再閃熾
|
koh
| |
7. 誓
|
咒誓、誓(sè)言
|
詛咒、細言
|
tsuā/sè
| |
8. 踅
|
戇戇踅、踅踅唸、玲瑯踅
|
憨憨轉、碎碎唸、玲瓏迺
|
se̍h
| |
9. 摻
|
摻著雨、摻著糖霜
|
傪著雨、滲著糖霜
|
tsham
| |
10. 數
|
數想、納數
|
肖想、繳帳
|
siàu
| |
11. 箸
|
一雙箸
|
一双筷
|
tī
| |
12. 敲
|
敲電話
|
卡電話
|
khà
| |
13. 鼻
|
鼻芳
|
聞香
|
phī
| |
14. 慒
|
心慒慒
|
心糟糟
|
tso
| |
15. 幔
|
雨幔
|
雨蓑
|
mua
| |
16. 漂
|
漂浪
|
飄浪
|
phiau
| |
17. 齊
|
齊振動
|
全震動
|
tsiâu
| |
18. 蔫
|
花蔫去
|
花漣去
|
lian
| |
十五畫 (12)*
| ||||
1. 踮
|
踮庄跤、踮佇、踮在
|
惦莊腳、惦治(置)、佇在
|
tiàm
| |
2. 磕
|
磕袂著
|
卡未著
|
kha̍p
| |
3. 寡
|
一寡話
|
一些話
|
kuá
| |
4. 慼
|
怨慼、慼心
|
怨嗟、切心
|
tsheh
| |
5. 撨
|
撨撨咧、撨予好勢
|
喬喬吔、喬乎好勢
|
tshiâu
| |
6. 撙
|
撙節
|
準紮
|
tsún
| |
7. 璇
|
璇石
|
鑽石
|
suân
| |
8. 盤
|
盤山過嶺
|
翻山過嶺
|
puânn
| |
9. 瞌
|
眼睛瞌瞌
|
眼睛閉閉
|
kheh
| |
10. 磅
|
起磅、磅空
|
起蹦、山洞
|
pōng
| |
11. 澈
|
澈底
|
徹底
|
thiat
| |
12. 噗
|
咇噗跳、拍噗仔
|
乒砰跳、打啪仔
|
pho̍k
| |
十六畫 (10)*
| ||||
1. 賰
|
只賰我一个、只賰零星的
|
只存(剩)我一個、只偆零散的
|
tsun
| |
2. 澹
|
澹糊糊、目睭毋免澹
|
沾糊糊、目睭不免濕
|
tâm
| |
3. 激
|
激戇戇
|
假戇戇
|
ki̍k
| |
4. 縛
|
縛袂牢、縛予好
|
綁袂條、綁乎好
|
pa̍k
| |
5. 縒
|
無較縒、緊縒慢
|
無卡紙、緊早慢
|
tsua̍h
| |
6. 瘰
|
媒人喙糊瘰瘰
|
媒人嘴糊類類
|
luì
| |
7. 蕩
|
放蕩
|
晃動
|
tōng
| |
8. 緻
|
景緻
|
景致
|
tì
| |
9. 襀
|
棉襀被
|
棉裘被
|
tsioh
| |
10. 擋
|
踏擋仔
|
踏檔仔
|
tòng
| |
十七畫 (5)*
| ||||
1. 講
|
講出喙
|
說出嘴
|
kóng
| |
2. 濟
|
遮濟冬、真濟
|
這多冬、很多
|
tsē
| |
3. 䆀
|
好䆀、變䆀
|
好壞、變醜
|
bái
| |
4. 嬭
|
娘嬭
|
娘累
|
lé
| |
5. 輾
|
踅一輾半、輾落的珠淚
|
迺一輪半、漣落的珠淚
|
liàn
| |
十八畫 (8)*
| ||||
1. 轉
|
轉去、轉來
|
返去、回來
|
tńg
| |
2. 薰
|
點一枝薰
|
點一支煙(菸)
|
hun
| |
3. 蹧
|
蹧躂
|
糟蹋
|
tsau
| |
4. 擺
|
一擺、幾若擺
|
一拜、好幾次
|
pái
| |
5. 擲
|
擲掉
|
丟掉
|
tàn
| |
6. 擾
|
阻擾
|
阻撓
|
jiáu
| |
7. 䖙
|
䖙在花矸
|
躺在花瓶
|
the
| |
8. 豐
|
豐沛
|
澎派
|
phong
| |
十九畫 (6)
| ||||
1. 攏
|
心情攏袂清、咱攏老矣
|
心情隴未清、咱都老矣
|
lóng
| |
2. 攑
|
攑起電話
|
舉起電話
|
gia̍h
| |
3. 蹽
|
蹽落去、蹽真深
|
撩落去、潦很深
|
liâu
| |
4. 躂
|
蹧躂
|
糟蹋
|
that
| |
5. 爍
|
閃爍
|
閃熾
|
sih
| |
6. 懸
|
懸踏
|
高踏
|
kuân
| |
二十畫以上 (10)
| ||||
1. 飄
|
飄撇
|
漂泊
|
phiau
| |
2. 觸
|
接觸、觸(ta̍k)纏
|
接受、糾纏
|
tshiok/ta̍k
| |
3. 攢
|
攢好料、攢攢咧來予人請
|
傳好料、傳傳咧來乎人請
|
tshuân
| |
4. 黐
|
黏黐黐
|
黏踢踢
|
thi
| |
5. 戇
|
戇人、侗戇
|
憨人、凍憨
|
gōng
| |
6. 顢
|
頇顢
|
憨慢
|
bān
| |
7. 蠓
|
蠓罩
|
蚊罩
|
báng
| |
8. 齆
|
講話齆聲
|
講話宏聲
|
àng
| |
9. 鑽
|
鑽心肝
|
攢心肝
|
tsǹg
| |
10. 鑿
|
鑿著心肝
|
刺著心肝
|
tshia̍k
| |
合音詞 (6)
| ||||
1. 下昏暗
|
盈暗
|
e-hng-àm,合音:ing-àm
| ||
2. 佗位
|
叨
|
tó-uī;合音:tueh
| ||
3. 干焦
|
干
|
kan-na;合音:kann
| ||
4. 拍毋見
|
紡見
|
phah-m̄-kìnn,合音:phàng-kìnn
| ||
5. 昨昏
|
昨
|
tsa̍h-hng,合音:tsa̋ng
| ||
6. 輾落去
|
內
|
liàn-lo̍h-khì,合音:liàn-lueh/lioh
|
宗旨: 歌曲快速搜揣方法:
2030年12月31日 星期二
台語歌詞常見錯誤漢字一覽表
***揤遮就會當看著正確無亂碼的「台語歌詞常見錯誤漢字一覽表」
訂閱:
張貼留言 (Atom)
請問台語本身有字詞嗎?它是族群方言,是我們教育部為做教學硬創字的,很多字詞義意是錯誤的,以上是我個人見解,敬請見諒!
回覆刪除老實說那堆台語字讓我從小講台語到大的來說,根本聽不懂看不懂,以正常漢字來說我還能多少翻譯
謝謝您的寶貴意見。
刪除您的疑點是屬於台語漢字學理的部分,以下的鏈結有很清楚的解釋,很值得參考:
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%B0%E9%96%A9%E6%BC%A2%E5%AD%97
文中也列出在選字上尚有微小爭議的部分,提供存存語言理論學家作更深入探討的機會。
我不是語言學家,我是愛唱台語歌的工程師,長期為台語歌詞的亂象所困擾。退休後逐步接觸了部頒台語漢字標準後,卻發現亂象依舊,才警覺推行效果似乎不彰。
工程師的天命是,學理固然重要,但如果礙於學理的尚未臻完美,就不去實際應用,對解決問題是一點都沒用的。
鑑於台語歌曲是非常庶民化的管道,如果能在這個管道上好好推行標準,效果應該是最直接的。因此才全力去做這個工作。希望以後在KTV唱歌時,大家都可以看到並熟悉標準的台語漢字,習慣成自然,再逐步傳承到下一代,這對台語的存續才具有意義。
嗯!沒錯是能值得推廣,但多數字義真的讓人看不懂,但語言的傳承不只文字化,更要有生活化,其實台灣閩南語、台語相當多元化,應值得去研究探討整合,但如今臺灣教育部草草創立一些方式教育,這令我看不下去的原因!所以我才希望能有個好的方式傳承
刪除很高興大家有這個共識,事在人為,有心人一多,台語就有活下去的空間,一起加油!
刪除事實上一般認為臺語「你 (lí/lír/lú)」的本字是「汝」。雖然教育部推薦使用「你」,但教育部的辭典也將「汝」收為異用字。若以「汝」字來看,那就沒有分性別的問題了,這個字本來就沒有區分男女的寫法。
刪除十幾年前讀國小的時候,那時還沒有教育部推薦用字,臺羅拼音也還沒出現,課本使用的就是「汝」字。類似狀況的還有「人 (jîn)」和「儂 (lâng)」,當時的課本用字是分開的,教育部推薦用字大概是為了通俗而將這兩個字合併,變成「人」一字多音,而「儂」則列為異用字。
抱歉留言放歪了,上面那段話本來是想回覆「2020年4月28日 下午2:16」這則訊息的。
刪除据我所知,“庄”、“个”是“裝”、“個”的简写,不能算错吧?
回覆刪除而“你”和“妳”是繁体字国家独有的第二人称分男女的做法(中国简体字不分男女“你”),台语不分吗?
1.“庄”、“个” 是 “裝”、“個”的简写,不能算错吧?
刪除其實不然,“庄”、“个”都是標準中文古字,是被中國指定為簡體字後,才出現這個誤解的。就像"无"字也是標準中文古字,在被中國指定為"無"的簡體字後,也出現類似的誤解。
2."你”和“妳”,台语不分吗?
是的,台語不分,就像"他“ 和 "她",台語通稱"伊",也是不分的。
其實中文古字沒有"妳"字,也就是你”和“妳”也不分的,是被西洋拉丁語系影響後才分的。
其实“妳”、“他”、“她”在台语中如果没有额外的读音,用一下也无妨,“庄”和“莊”、“个”和“個”在台语中读音不一样吗?
刪除目前台语歌的问题还不是正字和错字,而是“一字多音”泛滥,这个比华语严重多了,比如“天”,“一天两天”的“天”台语读“com”,而“天空”的“天”台语读“team”(我不会打台语拼音,我市按照英语的发音打的,后面也是),当然这还算好的,毕竟只要看前后句就知道“天”怎么念,有些根本很难识别,比如有一句是“不通被人看不起”,两个“不”的意思相近,但第一个“不”读“um”、第二个“不”读“boy”,你们自己肯定知道怎么读,但我们这些老外可就要先琢磨一阵了。当然,这种现象在华语里也有,比如以前的时候,“骑”放到前面或中间(骑马、骑车、骑兵)音同“旗”,而放到后面(千里走单骑、坐骑)则音同“技”,现在中国这边的“骑”字废除了“技”这个读音,放到后面也念“旗”,港澳也逐渐跟进(因为他们说粤语,普通话怎么改也无所谓)。
1.其实“妳”、“他”、“她”在台语中如果没有额外的读音,用一下也无妨。
刪除答:問題是台語裡面沒有"妳”、“她”這些字,因為台語師法古華語,因此也跟古華語一樣,不分性別。其實分性別這件事,就目前全世界的語言走勢來看,已經沒有意義,例如英文就會常看到he/she,him/her並列的情形,以免觸犯到性別問題(反而更麻煩),古華語不分性別,台語不分性別,純看文氣、情境判斷,目前看來反而更方便。
2.“庄”和“莊”、“个”和“個”在台语中读音不一样吗?
答:是不一樣,“庄”讀tsng,“莊”讀tsong;“个”讀ê,“個”讀kò。
3.目前台语歌的问题是“一字多音”泛滥。
答:一字多音不是台語獨有,很多語言都這樣,因此發音常要看”詞”來決定。其實台語比較麻煩的是有"語音"跟"讀音"兩種,這是比較需要費神的部分。
4.“不通被人看不起”,两个“不”的意思相近,但第一个“不”读“um”、第二个“不”读“boy”,你们自己肯定知道怎么读,但我们这些老外可就要先琢磨一阵了。
答:這是個好例子,這也是我為甚麼一直很辛苦要推行台語標準字或台語正字的原因,就是要讓人看到台語字或詞,就知道怎麼唸。“不通被人看不起”不是台語正字,正字是: ”「毋」通「予」人看「袂」起”,只要認識台語正字,就絕對不會唸不出來(前者唸m̄後者唸buē)。
5.“一天两天”,“天空”發音不同
答:這跟以上的回答近似,也是因為不是用台語正字書寫的關係,正確的台語字是:”一工(káng)兩工”,”天(thinn)頂”,這樣發音就不會錯了。
6.目前台语歌的问题还不是正字和错字。
答:這才是個真正嚴重的誤解,問題還是在不知道台語有標準字這件事,只要知道有標準字,學了標準字,相對的發音就確定了,這些問題也就沒有了,就跟以上的兩個回答一樣。
***很高興看到老外對我們台語這麼有興趣,但有個重要觀念,需要溝通一下:台語是個獨立的語言,他不是華語,因此不能用華語去發音或去解讀意思。如果有興趣,可以從台語的拼音(教羅或台羅都可以)及正確漢字(目前教育部字典蒐集有2萬多標準字)認識起,只要有恆心,最後就會學好這個新的語言。然後就可以看到台語標準字就能發台語標準音了。
我当然知道台语(Taiwanese)是独立于华语(汉语,Chinese)之外的语言,也知道中华民国(台湾国,Taiwan)是独立于中国(中华人民共和国,China)之外的国家。
刪除我只是个“小众外语”爱好者(这里的“小众”是指中国人不常用的外语),除了台语,还有越南语、泰语、印度旁遮普语等,但是什么泰国印度都是表音文字,弄清楚发音就好办了,越南语更好办,弄清楚和汉语拼音的不同点(比如ph对应的是拼音的f)。
但台语就比较复杂(可能就如你说的“因为有错字”吧),我那些喜欢唱台语歌的朋友包括我自己都有“易读歌词注解”,比如在“他”字后面写个大写字母“E”或汉语拼音的“yi”(你选的字是“伊”)、在“自”后面写个英文“god”、“car”或汉语拼音“ka”(你没有额外选字,但“自”还有一个音是“zoo”,有个福建的朋友在处理“god”音时直接用“家”字)、在“打”字后面加个“dan”或日文“ダン”(你选的字是“拍”,但是台语拼音的“phah”和日文“ダン”发音相近?),我们唱台语歌的时候不是只看着屏幕中的歌词唱,而是一边看一边想“这个字该怎么读?”
不过你这一手“改错字”倒也是个解决“外国人怎么念”的办法。
首先,真的很謝謝您提出的寶貴意見,我很感動,有您這樣熱心的網友,讓我們知道再不好好做台語漢字的推廣,是很對不起這些熱心的網友的。謹回答如下:
刪除1.目前台語的標準拼音系統叫「台灣閩南語羅馬拼音系統」(簡稱「台羅拼音」),他的設計,除了可以當作台語漢字的拼音外,也可以直接當做台語的表音文字,因此,lí-hó-bô(台語漢字:你好無,華語:你好嗎)也是標準的台語文,這樣台語就變成了表音文字,就像越南語一樣。因此就像您所說的,只要了解了漢語拼音與台羅拼音的不同,您也應該很容易發出標準的台語音才是。您如有空,歡迎到教育部網站做深入了解)。
2.您文中提到的幾個例子,其實只要以標準台語漢字書寫,並且認識該等漢字的台羅拼音,就絕對不會唸錯:
A.華語的「他」,如果指涉第三人稱,那麼台語不用這個字,正字是「伊」,發音是(ī)
B.華語說「自己」,台語有兩種寫(說)法:可以寫成「自己」,發音是(tsū-kí);也可以寫成「家己」,發音是(ka-kí)
C.華語的「打」,台語有兩種不同用法,講「打拼」時,台語寫成「拍拚」,發音是(phah-piànn);講「打壓」時,台語也寫成「打壓」,發音是(tá-ap)
3.您說:「你这一手“改错字”倒也是个解决“外国人怎么念”的办法。」很謝謝您體會到了我的苦心。我相信這是台語文字目前最重要的工作:推行台語正字、推行台羅拼音。我也跟教育部及文化部多次聯繫,敦促他們要以政府的力量加速來推,因為再放任下去,不只是老外很辛苦,連標準台灣人,看到夾雜華語的不正確的台語文時,也唸不出標準的台語音來。
附註:或許您會想問:既然台羅拼音也可當作標準台語文,為甚麼不直接推行就好,還要弄個台語漢字出來。這牽涉到台語文的發展歷史、台灣漢化後的教育制度、甚至有政治的角力在內,很複雜。我是個務實主義者,我知道台灣目前的社會與文化氛圍,要直接推行台羅拼音作為台語文,有很大的阻力,因此,才改以「以漢字為基礎的台語正字」作為推行的重點,不過,我並不排除未來氛圍成熟時,或許您也會看到lí-hó-bô的標準台語文。
哈哈哈,我可没想过问“既然台羅拼音也可當作標準台語文,為甚麼不直接推行就好,還要弄個台語漢字出來。”
刪除因为但凡能翻墙的(可以去维基查什么是“翻墙”)多半都要看一看自由世界是真实情况,所以我也知道民主体制下的中华民国政府不能像一党独裁体制(现在更像是君主立宪制)的中国政府一样不顾民意和经济成本为所欲为。
不过既然你提到了,那我也多说几句,其实除了你说的“台語文的發展歷史、台灣漢化後的教育制度、甚至有政治的角力在內”还一个最大的问题就是行政成本,政府推行这些东西都要花钱,特别是民主政府,纳税人的钱不能乱花,在你看来强力推行台语正字或废除方块字(在中国称之为“汉字”,为了避免意识形态触雷所以用“方块字”)用拼音不是乱花钱,但是在别人看来就不一定了,2017年的时候有人提议把中华民国的时区从东八区(GMT+8)改到东九区(GMT+9),当时也是主张台独的民进党执政,但是给否了,理由吧啦吧啦解释了一大堆,但明眼人一看就知道实际上是政府认为“成本太高,不划算!”用拼音文字取代方块字的成本可比什么“东八改东九”要费钱,而且中华民国的经济也出了问题(原因更复杂,中国打压只是一个原因,中华民国国内的少子化、老龄化、发展瓶颈等也是经济出问题的原因,这个你比我还懂),所以我觉得中华民国政府现阶段在这方面是有心无力,因此只能像蜗牛一样慢慢的爬。
謝謝您的寶貴看法,我們會繼續加油
刪除我仔细看了看你的列表,发现了一些很有趣的东西。
回覆刪除正字:三顿,常见错字:三餐,顿的台语发音是tùn
我到专业的台语在线词典( https://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/default.jsp )去查了查,这个“顿”这个字的台语和汉语发音相近,这要多么外行才会写成“餐”字?
正字:佳哉,常见错字:家在
“佳哉”在汉语里是已经淘汰的古词,还有什么“妙哉”、“痛哉”、“呜呼哀哉”之类的,台语撞车古汉语倒是很有趣,“佳哉”变“家在”可能故意和汉语切割的情况。
台语撞车古汉语还不止这一例,还有“伊(第三人称)”、“矣(收尾的话作料)”、“箸(筷子)”,台语撞车福建语还说得过去,毕竟台语和福建语是远亲,但撞车古汉语还是连环相撞(可能“箸”字是撞车日语,“筷子”一词翻译成当代日本也是“箸”),这也真是罕见。
正字:放荡,常见错字:晃动
这两个词在汉语里意思并不一样,而且台语在线词典里对“放荡”的解释和汉语几乎相同,会错写成“晃动”有点莫名其妙。
正字:闪烁,常见错字:闪炽
这也很有意思,汉语只有“闪烁”没有“闪炽”,可能和前文提到的“佳哉”变“家在”一样可能是故意和汉语切割的情况。
正字:糊瘰瘰,常见错字:糊类类,瘰的台语发音是luì
这个也很有意思,我们中国的北方有个词叫“胡嘞嘞”,和你们中华民国的台语的“糊瘰瘰”意思基本一致,发音和“糊类类”的汉语发音相近(都是lei但声调不一样),也不怎么这么巧,而过去中国一些文人说话爱“上口”,会把“类”、“泪”等字念的和台语“瘰”字发音相似,撞车都能撞出花来。
很有趣的資料,謝謝您。真用心,超感動。
刪除常見錯字部分,都是從現有歌詞擷出來的,有些會錯得那麼離譜,我想多數是作詞者"想當然耳"的結果。
台语歌词错字大致分为三类
刪除一是“以讹传讹”,原因可能受其他语种(多数是汉语)的影响,比如“天(工)”、“不(毋)”等,大家都用,所以就成了普遍错字,也是主要原因。
二是“有意为之”,故意用错字,比如“妳”字,反正台语没有“妳”字。
三是“编码不支持”,这是硬伤,也是短时间无法解决的问题,部分台语正字不在繁体字(big5)编码中,比如“伨”、“个”、“啉”、“��”、“媠”等字,有些字连unicode都不支持,在线台语词典用的是贴图,这个页面能显示是因为页面支持unicode,但电脑软件却不一定能支持big5编码中没有的字,至于升级软件,这个要收费,中华民国和中国不能比,中国可以明目张胆用盗版,需要升级的时候等盗版就好了,据说中国的一些市级以下政府机构的电脑用的都是盗版系统和软件,中华民国可不敢这么玩,所以能省就省。
你可能会说,既然big5不支持,干脆废了big5改用unicode算了,这个真的没这么简单,unicode编码比常规的东亚文字编码(中国的gb2312和gbk、中华民国的big5、日本的shift-jis)在大小上多了至少50%,比欧美文字编码多了两到三倍,如果用unicode编码,传输效率会降低,估计等所有的台语正字、客家语正字都能被unicode支持之后,中华民国政府会推出big5的升级版对这些字进行内码兼容。
1.第一、二點都是事實,主要原因是作詞者便宜行事,直接以繁體中文湊合出台語發音,然後想當然耳去書寫所致。這也是我目前最極力在做的修改工作。
刪除2.關於第三點,先給您看一篇我另外一個台語部落格裡面的一篇文章「予台語袂佇咱這代斷種的幾項重要工課」(https://kauiokbunte.blogspot.com/2019/10/blog-post.html)。這其實是我初接觸台語漢字時最擔心的問題,不過,現在倒是比較沒那麼擔心了。首先,台語漢字的內碼,跟繁體中文不同,我們不用big-5編碼,而是用unicode編碼,只是有些字尚未定義unicode而已。為了這個事情,我把我上面的文章,傳給教育部,經溝通後,才知道他們已經把部份內碼提給IRG,並放入經Unicode Consortium認可的「中日韓(CJK)」統一表意文字的「擴充碼(CJK-Ext)」。為此我特別測試了電腦上的Chrome瀏覽器,從我在四個台語文的部落格裡,撰寫這麼多篇文章的經驗,發現除了極少數的字(例如「亻因」(音īn,他們),「足百」(音peh,爬))外,幾乎都能正常顯示。代表電腦上的瀏覽器已經整合CJK-Ext在內。您文章內提到的“伨”、“个”、“啉”、“媠”等字,更是沒問題。(比較麻煩的是手機或平板的瀏覽器,或許是礙於機器能力,應該還沒引入CJK-Ext,因此常會有亂碼。)
3.您提到的線上台語辭典用貼圖來顯示無法正確顯示的台語漢字部份,確實是事實,那些字常常是台語漢字裡面,必須另外造字的部份。(台語漢字的學理以及台語漢字的選擇策略,請參考「台閩漢字」(https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%B0%E9%96%A9%E6%BC%A2%E5%AD%97))。上面提到的「亻因」,「足百」都是這種例子。代表教育部針對這些透過「會意」或「形聲」創造出來的台語漢字,顯然沒有界定相對應的unicode交由IRG審核。我會繼續提醒他們。
4.真的很謝謝您,這麼用心。還是那句老話:超感動。
我之前提到过了,不用国内文字编码而直接用unicode处理台语正字会导致的传输效率降低,信息传输需要用等数字节,比如中文编码采用“英文数字单字节、中文双字节”的形式,big5和gbk都是这样(别跟我说gb18030,那东西没什么人用),传输的时候英文数字要迁就中文,编码是前面加个00(比如英文数字是00XX、中文是XXXX)就行,但是台语正字的加入,如果使用双字节就不灵了,因为一部分台语正字在unicode的辅助平面中(01XXXX、02XXXX、03XXXX,详见“辅助平面” https://baike.baidu.com/item/%E8%BE%85%E5%8A%A9%E5%B9%B3%E9%9D%A2 ),必须全改成三字节,至少也是2.5字节(因为要使用等数字节),传输效率会明显降低。
刪除用通俗易懂的方法解释吧,如果把文字信息传输比作现代高铁,英文字母相当于“全车厢都有发动机”,简、繁体中文是“一动(有发动机)一拖(无发动机)”,unicode传输台文相当于“一动两拖”,更要命的是,台文和中文高度重叠,辅助平面文字的使用机会不多,相当于在大多数时候,会有大量“车厢”是空的,而编组是固定的,只能带着这些空“车厢”跑,浪费电力。
对于普通用户而言,“传输效率”的毫无意义,因为现在是高速互联网时代,用utf8传输几十万字也不过是弹指之间,可一旦涉及到“信息传输”这种专业领域就复杂了,大型交互类网站每天收发成千上万亿条信息,传输效率直接影响到带宽损耗、设备维护、服务器寿命等,这一点无论是政府还是企业都需要考虑的。
其實只要使用utf8編碼方式,就有可能用到2~4個bytes,端看語言的複雜程度。因此,就全世界非英文語系的語言而言,這是無可逃避的overhead。還好,就像您所說的,多數人不會感受到,因此,把各種語文字正確編碼,並可全球無礙顯示,才是最重要的。
刪除首先並沒有「要使用等数字节」這件事。現今網路上使用最廣泛的 Unicode 編碼方式是 UTF-8,而 UTF-8 是 1 ~ 4 bytes 的變動長度編碼,英文、數字仍然是 1 byte,使用到其他區域時才會需要比較多的空間,例如 CJK 普通區 3 bytes、擴充區 4 bytes。我認為 Big5 不可能再回來了,不僅編碼空間無法容納 Unicode 中所有的 CJK 字元,程式處理上也有「許功蓋」問題。現代的程式要接收、處理全世界的文字,一般內部都使用 Unicode,即使有 Big5 選項很可能只是現場臨時轉碼而已。
刪除根據「豆腐烏」字型的官方網站 https://tauhu.tw/gua-ji-pio/ 上的資料,從 2020 年公佈的 Unicode 13.0 開始,臺語用字已經全部收錄於 Unicode。如果無法顯示,應該就是字型問題而不是編碼問題了。
上面舉例的字,在 Unicode 中的編碼是這樣:
�� (in) U+2A736 收錄於 CJK Ext-C (Unicode 5.2)
�� (peh) U+2C9B0 收錄於 CJK Ext-E (Unicode 8.0)
新收錄的字:
�� (ko) U+308FB 收錄於 CJK Ext-G (Unicode 13.0)
ㆻ (-k) U+31BB 收錄於注音符號擴充區 (Unicode 13.0)
教育部輸入法打不出來,那就是輸入法沒更新的問題了。印象中說明文件中好像有提到支援 CJK Ext-B,希望能有新版補到 CJK Ext-G。
看來 Blogger 網站留言區 Unicode 支援狀況不太行,我貼萌典連結好了:
刪除https://www.moedict.tw/'%F0%AA%9C%B6
https://www.moedict.tw/'%F0%AC%A6%B0
https://www.moedict.tw/'%E7%99%A9%F0%B0%A3%BB