2030年12月31日 星期二

台語歌詞常見錯誤漢字一覽表

***揤遮就會當看著正確無亂碼的「台語歌詞常見錯誤漢字一覽表」


台語歌詞常見錯誤漢字一覽表 (273)
正字
建議正確漢字
當前常見錯誤漢字
拼音
二畫 (1)

1. 
工、刁故意刁(tiau)古董
調剛、調故意、調古董
thiau/tiau
三畫 (4)

1. 
大聲、上媠、上歹敨
大聲、水、尚歹套
sióng
2. 
人、較想嘛一个
人、恰想嘛妳一
ê
3. 
有一
有一
kang
4. 弓
伊的個性有夠
他的個性有夠
king
四畫 (6)

1. 
甘、毋但、毋驚、毋捌
甘、只、不驚(怕)、不曾
2. 
人、予風雨拍醒、予你
人、乎風雨打醒、
hōo
3. 
勢、歹囝
謝、
phái
4. 
勻仔火
文啊火
ûn
5. 
(liōng)
līng/
liōng
6. 
 
hiā
五畫 (12)

1. 
欲死、下甲遐爾重、穿甲遮媠
欲死、下那麼重、穿這水
kah
2. 
款、仝心、無仝
款、心、無同
kāng
3. 
屎(眼淚)
bo̍k
4. 
去、緣份失
去、緣份逝
sit
5. 
離、天未光
離、天袂光
buē
6. 
配、四序、(sì)界行
配、適息、界行
sù/
7. 
、生份
、青份
tshinn
8. 
kóo
9. 
giâ
10. 
巡 
pit
11. 
sai
12. 
在伊
在伊
六畫 (11)

1. 
淹落去、共我唌、共伊怨嘆、共阮指示
淹下去、我引、它怨嘆、阮指示
2. 
到遮、陪你行完、行仝步
到這、陪你走完、走同步
kiânn
3. 
、囝兒孫、查埔囝、戇囝
、子兒孫、查埔、憨孩
kiánn
4. 
望、無地向
望、無地央
ǹg
5. 
tsng
6. 
護、青春為我(tsiú
護、青春為我
siú/tsiú
7. 
hué
8. 
thīn
9. 
家、厝交予你來扞
家、家交乎你來扶
huānn
10. 
講話遐爾
講話彼呢
tshuann
11. 
、熟
sāi
七畫 (15)

1. 
遮、佇佗、歇踮佇、蹛佇
)這、治叨、休惦治、住在
2. 
、佗位
3. 
是甜、真抑是假、千年抑萬載
是甜、真是假、千年萬載
iah
4. 
代誌扯咧、扯扯予平
代誌切咧、切切乎平
tshé
5. 
伊咧、吼規暝
伊塊(在)、哮歸暝
háu
6. 
縛袂
綁袂
tiâu
7. 
心底
心底
khǹg
8. 
焱焱
炎炎
tshiàh
9. 
順序
、順
10. 
風對面
風對面 
tshiâng
11. 
ak
12. 
、軟汫
、軟
tsiánn
13. 𨑨
𨑨
tshit
14. 
𨑨
thô
15. 
一刀
一刀
thâi
八畫 (28)

1. 
散、拍拚、拍毋見
散、打拼、
phah
2. 
著、拄退伍
到、退伍
3. 
、拚命
、拼
piànn
4. 
銀角、抾思念
銀角、撿思念
khioh
5. 
著批
著批
liam/ni
6. 
意、我佮你、佮團圓
意、我你、妳團圓
kah
7. 
ka
8. 使
使講、使目尾
講、目尾
sái
9. 
件、啥物、富貴物
東西、什(啥)、富貴
mih
10. 
个人、彼陣
個人、那陣
hit
11. 
、定定
tiānn
12. 
幾若、空喙、創空
幾落、孔嘴、衝
khang
13. 
水、茉莉芳
水、茉莉香
phang
14. 
新娘
新娘
sann
15. 
sìnn
16. 
點一
點一
ki
17. 𤆬
𤆬你踅街、相𤆬走
妳逛街、相
tshuâ
18. 
tsiù
19. 
膨紗
膨紗
tshiah
20. 
恩怨沓仔來算
恩怨逗啊來算
ta̍uh
21. 
、咱的岫
、咱的巢
siū
22. 
khut
23. 
kan
24. 
thiám
25. 
烏白亂、上
黑白亂、尚
phānn
26. 
毋知
不知
tènn
27. 
phi̍h
28. 
phài
九畫 (15)

1. 
講話、袂芳、放袂落、袂記、袂曉、袂欣羨、得袂著
說話、香、放落、記、不會羨慕、得
bē/buē
2. 
點薰、我有咧聽、風咧透、伊咧吼、我咧做夢
點菸、我有聽、風透、伊哮(在哭)、我做夢
teh/leh
3. 
、若親像、若(nā)冬、幾
親像冬、好幾
/nā
4. 
苦、食運功散
苦、運功散
tsia̍h
5. 
、張持
)、
6. 
想欲
想要)
ti̍h
7. 
án
8. 
恬行、恬恬做
惦行、默作
tiām
9. 
sîn
10. 
tîng
11. 
thāi
12. 退
退色、感情一工一工退
色、感情一工一工褪
thè
13. 
仔、姼仔詼
拉、七仔虧
tshit
14. 
tsài
15. 𢼌
𢼌兩个
兩個
pa
十畫 (28)

1. 
工、逐家、(jiok)到天邊
天、家、到天邊
ta̍k/jiok
2. 
 
tsō
3. 
路、幾若逝
路、幾落 
tsuā
4. 
、會疼、心愈疼
、會痛、心愈痛
thiànn
5. 
彼當、時陣、這陣
彼當、時、這
tsūn
6. 
會遮爾短、哪會遮爾戇
會這呢短、也這麼憨
7. 
己(治)
ka
8. 
無依無
無依無
9. 
白舞
白舞
oo
10. 
thang
11. 
無算
無算
uànn
12. 
食過
吃過
bat
13. 
動一下
動一下
tín
14. 
來捒去
來推去
e
15. 
捒(sak)
sat/sak
16. 
tshia
17. 
無你的心
無你的心
sa
18. 
杯、水中捀月
杯、水中捧月
phâng
19. 
ka̍k
20. 
將電視一直
電視一直
tsūn
21. 
tàu
22. 
tài
23. 
tshìn
24. 
開、破心肝、破對半
開、剖心肝、剖對半
phuà
25. 
 
khàm
26. 
tsām
27. 
輪仔予正
輪仔予正
pháng
28. 
雙手佇遐
雙手著那
thánn
十一畫 (20)

1. 
、欲逐、欲起痟、欲離開
)、要追、袂起肖、離開
beh/bueh
2. 
著空氣
著空氣
suh
3. 
拖沙、莫遮絕情、莫來觸纏
拖沙、這絕情、來糾纏
mài
4. 
人、啥物、啥潲
人、麼、
siánn
5. 
伙、做的媒、當做朋友
伙(夥)、作的媒、當(凍)作朋友
tsuè
6. 
大、偌濟、偌滇
大、外多(少)、多淀
guā
7. 
心、規冬天
心、冬天
kui
8. 
兩杯、啉予焦
兩杯、吼乾
lim
9. 
佇遮、徛在
在這、
khiā
10. 
、爬坡
kiā
11. 
、講親情(tsiânn
、講親晟
tsîng/tsiânn
12. 
悾戇戇
空憨憨
khong
13. 
tau
14. 
一家大
一家大
15. 
ân
16. 
衫仔褲、紩做伙
衫仔褲、縫作伙
tīnn
17. 𠢕
你較𠢕
你卡
gâu
18. 
袂著你的心、掠準、掠坦橫
不到你的心、捉準、捉坦橫
lia̍h
19. 
行看
行看
māi
20. 
suà
十二畫 (30)

1. 
會、敢知、敢有、(kánn)
會、甘災、有、
kám/kánn
2. 
、淋著、為著、彼个著的人
、淋、為、彼個的人
tio̍h
3. 
娶、無仝、好無、看無
娶、同、好、看
4. 
媒人、空喙
媒人、空(孔)嘴
tshuì
5. 
、揣岫、揣啥、走揣
、找巢、找誰、找
thuē
6. 
鹽、提去賣
塩、拿去賣
thê
7. 
一拳
一拳
bok
8. 
心咧
心在
ui
9. 
目屎雙手
目屎雙手     
pué
10. 
跤敢會痠、猶閣遐爾遠、猶等佇遮
腳甘會酸、苦彼呢遠、等在這
iah/iáu
11. 
、遐爾芳、心遐慒
、彼呢(麼)香、心彼糟
hia
12. 
海水會、啉予焦、干(na)
海水會、飲吼乾、甘
ta/na
13. 
治、創空、創啥
弄、康、衝三
tshòng
14. 
看著心
看到心
tiō/tō
15. 
大錢
大錢
thàn
16. 
tsù
17. 
suí
18. 
sng
19. 
仔、起痟
仔、起
siáu
20. 
sûn
21. 
hi
22. 
桮、跋輸贏
杯、搏輸贏
pua̍h
23. 
目屎
目屎滿
tīnn
24. 
hân
25. 
仔欉
仔欉
tshinn
26. 
袂堪咧
袂堪咧
teh
27. 
tuî
28. 
tshap
29. 
詳、大舌閣興喋
常、大舌閣興啼
thi̍h
30. 
電話無停
電話無停
giang
十三畫 (28)

1. 
當、怎會穿甲遮爾媠、擔會起、哪會遮爾戇
以、怎穿尬這尼水、擔起、若這麼憨
ē
2. 
我怎樣、愛忍耐
我怎樣、要忍耐
ài
3. 
戇、無較縒較想、比你較差
憨、無卡抓、想、比你
khah
4. 
、彼(tang)
、那
tàng/tang
5. 
倔強、行傷緊、傷濟刺
倔強、走太快、多刺
siunn
6. 
步、一跤行李
步、一行李
kha
7. 
山、起來 (:左足右百)
山、爬起來
peh
8. 
情、痴心
情、癡心
tshi
9. 
來愈遠
來越遠
10. 
àm
11. 
 
tǹg
12. 
tsông
13. 
khue
14. 
hioh
15. 
、站節
、斬
tsat
16. 
時、臭塗味
時、臭土味
tôo
17. 
明仔
明啊、明
tsài
18. 
bông
19. 
風寒
風寒
tsa̍h
20. 
啥人來
啥人來
puan
21. 
搐疼
丟疼
tiuh
22. 
著淚
)著淚
ùn
23. 
目屎輾輾
目屎輦輦
24. 
 
pōng
25. 
long/lông
26. 
27. 
一寡目屎
一掛目屎
la̍k
28. 
刀割一
刀割一
līng
十四畫 (18)

1. 
、遮爾濟、遮爾雄
(在這、治這)、這尼多、呢熊
tsia
2. 
khoo
3. 
、遐爾、爾爾(niā)
、遐而已
ní/niā
4. 
你行
)你行
tuè
5. 
欲飛
要飛
6. 
來、閣一遍、閣再閃爍
來、擱一遍、再閃熾
koh
7. 
(sè)
tsuā/
8. 
戇戇、踅踅唸、玲瑯踅
憨憨碎唸、玲瓏 
se̍h
9. 
著雨、摻著糖霜
著雨、著糖霜
tsham
10. 
想、納數
想、繳
siàu
11. 
一雙
一双 
12. 
電話
電話
khà
13. 
phī
14. 
tso
15. 
mua
16. 
phiau
17. 
振動
震動
tsiâu
18. 
lian
十五畫 (12)

1. 
庄跤、踮佇、踮在
莊腳、惦治(置)、
tiàm
2. 
袂著
未著 
kha̍p
3. 
kuá
4. 
、慼心
tsheh
5. 
撨咧、撨予好勢
喬吔、喬乎好勢
tshiâu
6. 
tsún
7. 
suân
8. 
山過嶺
山過嶺
puânn
9. 
眼睛
眼睛
kheh
10. 
、磅空
、山
pōng
11. 
thiat
12. 
跳、拍噗仔
跳、打
pho̍k
十六畫 (10)

1. 
我一个、只賰零星的
)我一個、只零散的
tsun
2. 
糊糊、目睭毋免澹
糊糊、目睭不免
tâm
3. 
戇戇
戇戇
ki̍k
4. 
袂牢、縛予好
袂條、綁乎好
pa̍k
5. 
無較、緊縒慢
無卡、緊
tsua̍h
6. 
媒人喙糊
媒人嘴糊
luì
7. 
 
tōng
8. 
 
9. 
被 
tsioh
10. 
tòng
十七畫 (5)

1. 
出喙
出嘴
kóng
2. 
冬、真濟
冬、很多
tsē
3. 
、變䆀
、變
bái
4. 
5. 
踅一半、落的珠淚
迺一半、落的珠淚
liàn
十八畫 (8)

1. 
去、轉來
去、
tńg
2. 
點一枝
點一支
hun
3. 
tsau
4. 
、幾若擺
、好幾
pái
5. 
tàn
6. 
 
jiáu
7. 
在花矸
在花瓶 
the
8. 
phong
十九畫 (6)

1. 
心情袂清、咱攏老矣
心情未清、咱老矣
lóng
2. 
電話
起電話
gia̍h
3. 
落去、蹽真深
落去、很深
liâu
4. 
that
5. 
sih
6. 
kuân
二十畫以上 (10)

1. 
phiau
2. 
(ta̍k)
tshiok/ta̍k
3. 
好料、攢攢咧來予人請
好料、傳傳咧來乎人請
tshuân
4. 
thi
5. 
人、侗戇
人、凍憨
gōng
6. 
bān
7. 
báng
8. 
講話
講話
àng
9. 
心肝
心肝
tsǹg
10. 
著心肝
著心肝
tshia̍k
合音詞 (6)

1. 下昏
e-hng-àm,合音:ing-àm
2. 佗位
tó-uī合音tueh
3. 干焦
kan-na合音kann
4. 拍毋
phah-m̄-kìnn合音:phàng-kìnn
5. 昨昏
tsa̍h-hng合音:tsa̋ng
6. 落去
liàn-lo̍h-khì合音:liàn-lueh/lioh

22 則留言:

  1. 請問台語本身有字詞嗎?它是族群方言,是我們教育部為做教學硬創字的,很多字詞義意是錯誤的,以上是我個人見解,敬請見諒!
    老實說那堆台語字讓我從小講台語到大的來說,根本聽不懂看不懂,以正常漢字來說我還能多少翻譯

    回覆刪除
    回覆
    1. 謝謝您的寶貴意見。
      您的疑點是屬於台語漢字學理的部分,以下的鏈結有很清楚的解釋,很值得參考:
      https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%B0%E9%96%A9%E6%BC%A2%E5%AD%97
      文中也列出在選字上尚有微小爭議的部分,提供存存語言理論學家作更深入探討的機會。
      我不是語言學家,我是愛唱台語歌的工程師,長期為台語歌詞的亂象所困擾。退休後逐步接觸了部頒台語漢字標準後,卻發現亂象依舊,才警覺推行效果似乎不彰。
      工程師的天命是,學理固然重要,但如果礙於學理的尚未臻完美,就不去實際應用,對解決問題是一點都沒用的。
      鑑於台語歌曲是非常庶民化的管道,如果能在這個管道上好好推行標準,效果應該是最直接的。因此才全力去做這個工作。希望以後在KTV唱歌時,大家都可以看到並熟悉標準的台語漢字,習慣成自然,再逐步傳承到下一代,這對台語的存續才具有意義。

      刪除
    2. 嗯!沒錯是能值得推廣,但多數字義真的讓人看不懂,但語言的傳承不只文字化,更要有生活化,其實台灣閩南語、台語相當多元化,應值得去研究探討整合,但如今臺灣教育部草草創立一些方式教育,這令我看不下去的原因!所以我才希望能有個好的方式傳承

      刪除
    3. 很高興大家有這個共識,事在人為,有心人一多,台語就有活下去的空間,一起加油!

      刪除
    4. 事實上一般認為臺語「你 (lí/lír/lú)」的本字是「汝」。雖然教育部推薦使用「你」,但教育部的辭典也將「汝」收為異用字。若以「汝」字來看,那就沒有分性別的問題了,這個字本來就沒有區分男女的寫法。

      十幾年前讀國小的時候,那時還沒有教育部推薦用字,臺羅拼音也還沒出現,課本使用的就是「汝」字。類似狀況的還有「人 (jîn)」和「儂 (lâng)」,當時的課本用字是分開的,教育部推薦用字大概是為了通俗而將這兩個字合併,變成「人」一字多音,而「儂」則列為異用字。

      刪除
    5. 抱歉留言放歪了,上面那段話本來是想回覆「2020年4月28日 下午2:16」這則訊息的。

      刪除
  2. 据我所知,“庄”、“个”是“裝”、“個”的简写,不能算错吧?
    而“你”和“妳”是繁体字国家独有的第二人称分男女的做法(中国简体字不分男女“你”),台语不分吗?

    回覆刪除
    回覆
    1. 1.“庄”、“个” 是 “裝”、“個”的简写,不能算错吧?
      其實不然,“庄”、“个”都是標準中文古字,是被中國指定為簡體字後,才出現這個誤解的。就像"无"字也是標準中文古字,在被中國指定為"無"的簡體字後,也出現類似的誤解。
      2."你”和“妳”,台语不分吗?
      是的,台語不分,就像"他“ 和 "她",台語通稱"伊",也是不分的。
      其實中文古字沒有"妳"字,也就是你”和“妳”也不分的,是被西洋拉丁語系影響後才分的。

      刪除
    2. 其实“妳”、“他”、“她”在台语中如果没有额外的读音,用一下也无妨,“庄”和“莊”、“个”和“個”在台语中读音不一样吗?
      目前台语歌的问题还不是正字和错字,而是“一字多音”泛滥,这个比华语严重多了,比如“天”,“一天两天”的“天”台语读“com”,而“天空”的“天”台语读“team”(我不会打台语拼音,我市按照英语的发音打的,后面也是),当然这还算好的,毕竟只要看前后句就知道“天”怎么念,有些根本很难识别,比如有一句是“不通被人看不起”,两个“不”的意思相近,但第一个“不”读“um”、第二个“不”读“boy”,你们自己肯定知道怎么读,但我们这些老外可就要先琢磨一阵了。当然,这种现象在华语里也有,比如以前的时候,“骑”放到前面或中间(骑马、骑车、骑兵)音同“旗”,而放到后面(千里走单骑、坐骑)则音同“技”,现在中国这边的“骑”字废除了“技”这个读音,放到后面也念“旗”,港澳也逐渐跟进(因为他们说粤语,普通话怎么改也无所谓)。

      刪除
    3. 1.其实“妳”、“他”、“她”在台语中如果没有额外的读音,用一下也无妨。
      答:問題是台語裡面沒有"妳”、“她”這些字,因為台語師法古華語,因此也跟古華語一樣,不分性別。其實分性別這件事,就目前全世界的語言走勢來看,已經沒有意義,例如英文就會常看到he/she,him/her並列的情形,以免觸犯到性別問題(反而更麻煩),古華語不分性別,台語不分性別,純看文氣、情境判斷,目前看來反而更方便。

      2.“庄”和“莊”、“个”和“個”在台语中读音不一样吗?
      答:是不一樣,“庄”讀tsng,“莊”讀tsong;“个”讀ê,“個”讀kò。

      3.目前台语歌的问题是“一字多音”泛滥。
      答:一字多音不是台語獨有,很多語言都這樣,因此發音常要看”詞”來決定。其實台語比較麻煩的是有"語音"跟"讀音"兩種,這是比較需要費神的部分。

      4.“不通被人看不起”,两个“不”的意思相近,但第一个“不”读“um”、第二个“不”读“boy”,你们自己肯定知道怎么读,但我们这些老外可就要先琢磨一阵了。
      答:這是個好例子,這也是我為甚麼一直很辛苦要推行台語標準字或台語正字的原因,就是要讓人看到台語字或詞,就知道怎麼唸。“不通被人看不起”不是台語正字,正字是: ”「毋」通「予」人看「袂」起”,只要認識台語正字,就絕對不會唸不出來(前者唸m̄後者唸buē)。

      5.“一天两天”,“天空”發音不同
      答:這跟以上的回答近似,也是因為不是用台語正字書寫的關係,正確的台語字是:”一工(káng)兩工”,”天(thinn)頂”,這樣發音就不會錯了。

      6.目前台语歌的问题还不是正字和错字。
      答:這才是個真正嚴重的誤解,問題還是在不知道台語有標準字這件事,只要知道有標準字,學了標準字,相對的發音就確定了,這些問題也就沒有了,就跟以上的兩個回答一樣。

      ***很高興看到老外對我們台語這麼有興趣,但有個重要觀念,需要溝通一下:台語是個獨立的語言,他不是華語,因此不能用華語去發音或去解讀意思。如果有興趣,可以從台語的拼音(教羅或台羅都可以)及正確漢字(目前教育部字典蒐集有2萬多標準字)認識起,只要有恆心,最後就會學好這個新的語言。然後就可以看到台語標準字就能發台語標準音了。

      刪除
    4. 我当然知道台语(Taiwanese)是独立于华语(汉语,Chinese)之外的语言,也知道中华民国(台湾国,Taiwan)是独立于中国(中华人民共和国,China)之外的国家。
      我只是个“小众外语”爱好者(这里的“小众”是指中国人不常用的外语),除了台语,还有越南语、泰语、印度旁遮普语等,但是什么泰国印度都是表音文字,弄清楚发音就好办了,越南语更好办,弄清楚和汉语拼音的不同点(比如ph对应的是拼音的f)。
      但台语就比较复杂(可能就如你说的“因为有错字”吧),我那些喜欢唱台语歌的朋友包括我自己都有“易读歌词注解”,比如在“他”字后面写个大写字母“E”或汉语拼音的“yi”(你选的字是“伊”)、在“自”后面写个英文“god”、“car”或汉语拼音“ka”(你没有额外选字,但“自”还有一个音是“zoo”,有个福建的朋友在处理“god”音时直接用“家”字)、在“打”字后面加个“dan”或日文“ダン”(你选的字是“拍”,但是台语拼音的“phah”和日文“ダン”发音相近?),我们唱台语歌的时候不是只看着屏幕中的歌词唱,而是一边看一边想“这个字该怎么读?”
      不过你这一手“改错字”倒也是个解决“外国人怎么念”的办法。

      刪除
    5. 首先,真的很謝謝您提出的寶貴意見,我很感動,有您這樣熱心的網友,讓我們知道再不好好做台語漢字的推廣,是很對不起這些熱心的網友的。謹回答如下:

      1.目前台語的標準拼音系統叫「台灣閩南語羅馬拼音系統」(簡稱「台羅拼音」),他的設計,除了可以當作台語漢字的拼音外,也可以直接當做台語的表音文字,因此,lí-hó-bô(台語漢字:你好無,華語:你好嗎)也是標準的台語文,這樣台語就變成了表音文字,就像越南語一樣。因此就像您所說的,只要了解了漢語拼音與台羅拼音的不同,您也應該很容易發出標準的台語音才是。您如有空,歡迎到教育部網站做深入了解)。

      2.您文中提到的幾個例子,其實只要以標準台語漢字書寫,並且認識該等漢字的台羅拼音,就絕對不會唸錯:
      A.華語的「他」,如果指涉第三人稱,那麼台語不用這個字,正字是「伊」,發音是(ī)
      B.華語說「自己」,台語有兩種寫(說)法:可以寫成「自己」,發音是(tsū-kí);也可以寫成「家己」,發音是(ka-kí)
      C.華語的「打」,台語有兩種不同用法,講「打拼」時,台語寫成「拍拚」,發音是(phah-piànn);講「打壓」時,台語也寫成「打壓」,發音是(tá-ap)

      3.您說:「你这一手“改错字”倒也是个解决“外国人怎么念”的办法。」很謝謝您體會到了我的苦心。我相信這是台語文字目前最重要的工作:推行台語正字、推行台羅拼音。我也跟教育部及文化部多次聯繫,敦促他們要以政府的力量加速來推,因為再放任下去,不只是老外很辛苦,連標準台灣人,看到夾雜華語的不正確的台語文時,也唸不出標準的台語音來。

      附註:或許您會想問:既然台羅拼音也可當作標準台語文,為甚麼不直接推行就好,還要弄個台語漢字出來。這牽涉到台語文的發展歷史、台灣漢化後的教育制度、甚至有政治的角力在內,很複雜。我是個務實主義者,我知道台灣目前的社會與文化氛圍,要直接推行台羅拼音作為台語文,有很大的阻力,因此,才改以「以漢字為基礎的台語正字」作為推行的重點,不過,我並不排除未來氛圍成熟時,或許您也會看到lí-hó-bô的標準台語文。

      刪除
    6. 哈哈哈,我可没想过问“既然台羅拼音也可當作標準台語文,為甚麼不直接推行就好,還要弄個台語漢字出來。”
      因为但凡能翻墙的(可以去维基查什么是“翻墙”)多半都要看一看自由世界是真实情况,所以我也知道民主体制下的中华民国政府不能像一党独裁体制(现在更像是君主立宪制)的中国政府一样不顾民意和经济成本为所欲为。
      不过既然你提到了,那我也多说几句,其实除了你说的“台語文的發展歷史、台灣漢化後的教育制度、甚至有政治的角力在內”还一个最大的问题就是行政成本,政府推行这些东西都要花钱,特别是民主政府,纳税人的钱不能乱花,在你看来强力推行台语正字或废除方块字(在中国称之为“汉字”,为了避免意识形态触雷所以用“方块字”)用拼音不是乱花钱,但是在别人看来就不一定了,2017年的时候有人提议把中华民国的时区从东八区(GMT+8)改到东九区(GMT+9),当时也是主张台独的民进党执政,但是给否了,理由吧啦吧啦解释了一大堆,但明眼人一看就知道实际上是政府认为“成本太高,不划算!”用拼音文字取代方块字的成本可比什么“东八改东九”要费钱,而且中华民国的经济也出了问题(原因更复杂,中国打压只是一个原因,中华民国国内的少子化、老龄化、发展瓶颈等也是经济出问题的原因,这个你比我还懂),所以我觉得中华民国政府现阶段在这方面是有心无力,因此只能像蜗牛一样慢慢的爬。

      刪除
    7. 謝謝您的寶貴看法,我們會繼續加油

      刪除
  3. 我仔细看了看你的列表,发现了一些很有趣的东西。

    正字:三顿,常见错字:三餐,顿的台语发音是tùn
    我到专业的台语在线词典( https://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/default.jsp )去查了查,这个“顿”这个字的台语和汉语发音相近,这要多么外行才会写成“餐”字?

    正字:佳哉,常见错字:家在
    “佳哉”在汉语里是已经淘汰的古词,还有什么“妙哉”、“痛哉”、“呜呼哀哉”之类的,台语撞车古汉语倒是很有趣,“佳哉”变“家在”可能故意和汉语切割的情况。
    台语撞车古汉语还不止这一例,还有“伊(第三人称)”、“矣(收尾的话作料)”、“箸(筷子)”,台语撞车福建语还说得过去,毕竟台语和福建语是远亲,但撞车古汉语还是连环相撞(可能“箸”字是撞车日语,“筷子”一词翻译成当代日本也是“箸”),这也真是罕见。

    正字:放荡,常见错字:晃动
    这两个词在汉语里意思并不一样,而且台语在线词典里对“放荡”的解释和汉语几乎相同,会错写成“晃动”有点莫名其妙。

    正字:闪烁,常见错字:闪炽
    这也很有意思,汉语只有“闪烁”没有“闪炽”,可能和前文提到的“佳哉”变“家在”一样可能是故意和汉语切割的情况。

    正字:糊瘰瘰,常见错字:糊类类,瘰的台语发音是luì
    这个也很有意思,我们中国的北方有个词叫“胡嘞嘞”,和你们中华民国的台语的“糊瘰瘰”意思基本一致,发音和“糊类类”的汉语发音相近(都是lei但声调不一样),也不怎么这么巧,而过去中国一些文人说话爱“上口”,会把“类”、“泪”等字念的和台语“瘰”字发音相似,撞车都能撞出花来。

    回覆刪除
    回覆
    1. 很有趣的資料,謝謝您。真用心,超感動。
      常見錯字部分,都是從現有歌詞擷出來的,有些會錯得那麼離譜,我想多數是作詞者"想當然耳"的結果。

      刪除
    2. 台语歌词错字大致分为三类

      一是“以讹传讹”,原因可能受其他语种(多数是汉语)的影响,比如“天(工)”、“不(毋)”等,大家都用,所以就成了普遍错字,也是主要原因。

      二是“有意为之”,故意用错字,比如“妳”字,反正台语没有“妳”字。

      三是“编码不支持”,这是硬伤,也是短时间无法解决的问题,部分台语正字不在繁体字(big5)编码中,比如“伨”、“个”、“啉”、“��”、“媠”等字,有些字连unicode都不支持,在线台语词典用的是贴图,这个页面能显示是因为页面支持unicode,但电脑软件却不一定能支持big5编码中没有的字,至于升级软件,这个要收费,中华民国和中国不能比,中国可以明目张胆用盗版,需要升级的时候等盗版就好了,据说中国的一些市级以下政府机构的电脑用的都是盗版系统和软件,中华民国可不敢这么玩,所以能省就省。
      你可能会说,既然big5不支持,干脆废了big5改用unicode算了,这个真的没这么简单,unicode编码比常规的东亚文字编码(中国的gb2312和gbk、中华民国的big5、日本的shift-jis)在大小上多了至少50%,比欧美文字编码多了两到三倍,如果用unicode编码,传输效率会降低,估计等所有的台语正字、客家语正字都能被unicode支持之后,中华民国政府会推出big5的升级版对这些字进行内码兼容。

      刪除
    3. 1.第一、二點都是事實,主要原因是作詞者便宜行事,直接以繁體中文湊合出台語發音,然後想當然耳去書寫所致。這也是我目前最極力在做的修改工作。

      2.關於第三點,先給您看一篇我另外一個台語部落格裡面的一篇文章「予台語袂佇咱這代斷種的幾項重要工課」(https://kauiokbunte.blogspot.com/2019/10/blog-post.html)。這其實是我初接觸台語漢字時最擔心的問題,不過,現在倒是比較沒那麼擔心了。首先,台語漢字的內碼,跟繁體中文不同,我們不用big-5編碼,而是用unicode編碼,只是有些字尚未定義unicode而已。為了這個事情,我把我上面的文章,傳給教育部,經溝通後,才知道他們已經把部份內碼提給IRG,並放入經Unicode Consortium認可的「中日韓(CJK)」統一表意文字的「擴充碼(CJK-Ext)」。為此我特別測試了電腦上的Chrome瀏覽器,從我在四個台語文的部落格裡,撰寫這麼多篇文章的經驗,發現除了極少數的字(例如「亻因」(音īn,他們),「足百」(音peh,爬))外,幾乎都能正常顯示。代表電腦上的瀏覽器已經整合CJK-Ext在內。您文章內提到的“伨”、“个”、“啉”、“媠”等字,更是沒問題。(比較麻煩的是手機或平板的瀏覽器,或許是礙於機器能力,應該還沒引入CJK-Ext,因此常會有亂碼。)

      3.您提到的線上台語辭典用貼圖來顯示無法正確顯示的台語漢字部份,確實是事實,那些字常常是台語漢字裡面,必須另外造字的部份。(台語漢字的學理以及台語漢字的選擇策略,請參考「台閩漢字」(https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%B0%E9%96%A9%E6%BC%A2%E5%AD%97))。上面提到的「亻因」,「足百」都是這種例子。代表教育部針對這些透過「會意」或「形聲」創造出來的台語漢字,顯然沒有界定相對應的unicode交由IRG審核。我會繼續提醒他們。

      4.真的很謝謝您,這麼用心。還是那句老話:超感動。

      刪除
    4. 我之前提到过了,不用国内文字编码而直接用unicode处理台语正字会导致的传输效率降低,信息传输需要用等数字节,比如中文编码采用“英文数字单字节、中文双字节”的形式,big5和gbk都是这样(别跟我说gb18030,那东西没什么人用),传输的时候英文数字要迁就中文,编码是前面加个00(比如英文数字是00XX、中文是XXXX)就行,但是台语正字的加入,如果使用双字节就不灵了,因为一部分台语正字在unicode的辅助平面中(01XXXX、02XXXX、03XXXX,详见“辅助平面” https://baike.baidu.com/item/%E8%BE%85%E5%8A%A9%E5%B9%B3%E9%9D%A2 ),必须全改成三字节,至少也是2.5字节(因为要使用等数字节),传输效率会明显降低。
      用通俗易懂的方法解释吧,如果把文字信息传输比作现代高铁,英文字母相当于“全车厢都有发动机”,简、繁体中文是“一动(有发动机)一拖(无发动机)”,unicode传输台文相当于“一动两拖”,更要命的是,台文和中文高度重叠,辅助平面文字的使用机会不多,相当于在大多数时候,会有大量“车厢”是空的,而编组是固定的,只能带着这些空“车厢”跑,浪费电力。
      对于普通用户而言,“传输效率”的毫无意义,因为现在是高速互联网时代,用utf8传输几十万字也不过是弹指之间,可一旦涉及到“信息传输”这种专业领域就复杂了,大型交互类网站每天收发成千上万亿条信息,传输效率直接影响到带宽损耗、设备维护、服务器寿命等,这一点无论是政府还是企业都需要考虑的。

      刪除
    5. 其實只要使用utf8編碼方式,就有可能用到2~4個bytes,端看語言的複雜程度。因此,就全世界非英文語系的語言而言,這是無可逃避的overhead。還好,就像您所說的,多數人不會感受到,因此,把各種語文字正確編碼,並可全球無礙顯示,才是最重要的。

      刪除
    6. 首先並沒有「要使用等数字节」這件事。現今網路上使用最廣泛的 Unicode 編碼方式是 UTF-8,而 UTF-8 是 1 ~ 4 bytes 的變動長度編碼,英文、數字仍然是 1 byte,使用到其他區域時才會需要比較多的空間,例如 CJK 普通區 3 bytes、擴充區 4 bytes。我認為 Big5 不可能再回來了,不僅編碼空間無法容納 Unicode 中所有的 CJK 字元,程式處理上也有「許功蓋」問題。現代的程式要接收、處理全世界的文字,一般內部都使用 Unicode,即使有 Big5 選項很可能只是現場臨時轉碼而已。

      根據「豆腐烏」字型的官方網站 https://tauhu.tw/gua-ji-pio/ 上的資料,從 2020 年公佈的 Unicode 13.0 開始,臺語用字已經全部收錄於 Unicode。如果無法顯示,應該就是字型問題而不是編碼問題了。

      上面舉例的字,在 Unicode 中的編碼是這樣:

      �� (in) U+2A736 收錄於 CJK Ext-C (Unicode 5.2)
      �� (peh) U+2C9B0 收錄於 CJK Ext-E (Unicode 8.0)

      新收錄的字:

      �� (ko) U+308FB 收錄於 CJK Ext-G (Unicode 13.0)
      ㆻ (-k) U+31BB 收錄於注音符號擴充區 (Unicode 13.0)

      教育部輸入法打不出來,那就是輸入法沒更新的問題了。印象中說明文件中好像有提到支援 CJK Ext-B,希望能有新版補到 CJK Ext-G。

      刪除
    7. 看來 Blogger 網站留言區 Unicode 支援狀況不太行,我貼萌典連結好了:

      https://www.moedict.tw/'%F0%AA%9C%B6
      https://www.moedict.tw/'%F0%AC%A6%B0
      https://www.moedict.tw/'%E7%99%A9%F0%B0%A3%BB

      刪除